Joshua 17

Území západní poloviny Manasesova kmene

1
Pozn. 64 v tabulce na str. 1499
Padl i los pro Manasesovo
Dt 3,13
pokolení, neboť je Josefův prvorozený: Pro Makíra, Manasesova prvorozeného, Gileádova otce, on byl totiž
Pozn. 66 v tabulce na str. 1499
bojovník. Připadl
Sd 13,31
mu Gileád a Bášan.
2
Pozn. 64 v tabulce na str. 1499
Dostalo se i na zbývající Manasesovy syny a na jejich čeledi: Na syny Abíezerovy, syny Chelekovy, syny Asríelovy, syny Šekemovy, syny Cheferovy a syny Šemídaovy. Toto jsou
Pozn. 54 v tabulce na str. 1499
potomci Manasesa, syna Josefova, mužského pohlaví, podle svých čeledí.
3Avšak Selofchad, syn Chefera, syna Gileáda, syna Makíra, syna Manasesova,
Pozn. 64 v tabulce na str. 1499
neměl syny, nýbrž pouze dcery. Toto jsou jména jeho dcer: Machla a Nóa, Chogla, Milka a Tirsa.
4Ty přistoupily
Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
před kněze Eleazara,
Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
před Jozua, syna Núnova, a 
Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
před předáky se
Pozn. 51 v tabulce na str. 1499
slovy: Hospodin Mojžíšovi přikázal,
Nu 27,6—8
aby nám dal dědictví mezi našimi bratry. Dal
m., mužský rod
jim tedy podle Hospodinova
Pozn. 80 v tabulce na str. 1499
příkazu dědictví mezi bratry jejich otce.
5Manasesovi pak připadlo deset dílů,
h.: provazů; v. 14; 19,9; Dt 32,9; Ez 47,13
mimo gileádskou a bášanskou zemi, která leží na druhé straně Jordánu,
6protože Manasesovy dcery obdržely
h.: zdědily
dědictví mezi jeho syny a gileádská země
Pozn. 64 v tabulce na str. 1499
připadla zbývajícím Manasesovým synům.
7Manasesova hranice
Pozn. 64 v tabulce na str. 1499
vedla od ⌈Ašer Mikmetatu,⌉
n.: Ašera neboli Mikmetatu / Ašera k Mikmetatu
který leží
Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
naproti Šekemu, a
h.: + hranice
 
imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
postupovala napravo
1S 23.19p; Ez 16,46p
k obyvatelům Én–tapúachu.
8Manasesovi
Pozn. 64 v tabulce na str. 1499
patřilo území Tapúachu, ale Tapúach u Manasesovy hranice patřil synům Efrajimovým.
9Hranice dále
perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
sestupuje k potoku Káně. Na jih od potoka mezi městy Manasesovými leží další města a ta patří Efrajimovi. Manasesova hranice vede severně od potoka a svými výběžky
imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
dosahuje k moři.
10Na jihu patří Efrajimovi, na severu patří Manasesovi a jeho hranicí
imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
je moře. ⌈Do Ašera
imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
zasahují od⌉
n : S Ašerem sousedí na
severu a do Isachara z východu.
11Manasesovi pak u Isachara a u Ašera
Pozn. 64 v tabulce na str. 1499
patřil Bét–šeán
Sd 1,27
a jeho
Pozn. 57 v tabulce na str. 1499
vesnice, Jibleám
2Kr 9,27
a jeho
Pozn. 57 v tabulce na str. 1499
vesnice, obyvatelé Dóru a jeho
Pozn. 57 v tabulce na str. 1499
vesnic, obyvatelé Én–dóru a jeho
Pozn. 57 v tabulce na str. 1499
vesnic, obyvatelé Taanaku a jeho
Pozn. 57 v tabulce na str. 1499
vesnic a obyvatelé Megida
12,21
a jeho
Pozn. 57 v tabulce na str. 1499
vesnic, ta tři
sg., jednotné číslo (singulár)
návrší.
12Synové Manasesovi si však tato města nebyli schopni podrobit a 
sg., jednotné číslo (singulár)
Kenaanci si ⌈v této zemi⌉
n.: na tomto území
sg., jednotné číslo (singulár)
umínili
n.: byli odhodláni
zůstat.
h.: bydlet
13Avšak když se stalo, že ⌈se synové Izraele vzmohli a vydali
sg., jednotné číslo (singulár)
Kenaance na nucené
sg., jednotné číslo (singulár)
práce, ale
infinitiv absolutní [použito často při překladu příslovcem, např. 1S 1,10; Jr 22,10 („pláčem plačte“)]
úplně si je
sg., jednotné číslo (singulár)
nepodrobili.⌉
Sd 1,27n

14

Protest Josefových kmenů

Synové Josefovi pak promluvili k Jozuovi:
Pozn. 76 v tabulce na str. 1499
Proč jsi
sg., jednotné číslo (singulár)
nám dal za dědictví jeden los a jeden díl,
v. 5
když
sg., jednotné číslo (singulár)
jsme početný lid? Až doposud
sg., jednotné číslo (singulár)
nám Hospodin takto žehnal.
15Jozue jim však
Pozn. 51 v tabulce na str. 1499
odpověděl: Pokud
sg., jednotné číslo (singulár)
jste početný lid,
sg., jednotné číslo (singulár)
vytáhněte do lesa a 
sg., jednotné číslo (singulár)
vykácíte
h.: vytvoříš místo
si ho pro sebe, tam v zemi
sg., jednotné číslo (singulár)
Perizejců a Refájců, když
h.: protože
perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
je pro
sg., jednotné číslo (singulár)
vás efrajimské pohoří
[první z 32 zmínek v StS o Efrajimském pohoří; (h. sg. har je často používán i ve smyslu pohoří; srv. 20,7; Gn 31,21; 36,8; Nu 13,17)]; Sd 2,9!; 1S 1,1; 2Pa 19,4; Jr 50,19
těsné.
16Synové Josefovi nato řekli: To pohoří pro nás nebude stačit a v celém kenaanském
participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
osídlení v údolní zemi mají železné
sg., jednotné číslo (singulár)
vozy,
Sd 1,19; 4,3
ti, kdo jsou v Bét–šeánu
Sd 1,27
a jeho
Pozn. 57 v tabulce na str. 1499
vesnicích, i ti, kdo jsou v údolí Jizreelu.
17Jozue
Pozn. 51 v tabulce na str. 1499
odpověděl domu Josefovu,
Sd 1,22
Efrajimovi a Manasesovi: Jsi početný lid a máš velkou sílu;
Pozn. 64 v tabulce na str. 1499
nedostane se ti pouze jeden los.
18Vždyť ti bude patřit pohoří. Protože je zalesněné, vykácíš ho a jeho končiny se
sg., jednotné číslo (singulár)
stanou tvým vlastnictvím, neboť si
sg., jednotné číslo (singulár)
Kenaance podrobíš,
n.: vyvlastníš
ačkoliv
h.: protože
sg., jednotné číslo (singulár)
mají železné
sg., jednotné číslo (singulár)
vozy a i když
h.: protože
sg., jednotné číslo (singulár)
jsou
sg., jednotné číslo (singulár)
silní.

Copyright information for CzeCSP